5705

ניתן להחזיר חומרי לימוד ועזרים לתיבה הייעודית במוקד הביטחון בקמפוס האוניברסיטה הפתוחה ברעננה. יש לצרף טופס ולציין שם מלא, ת"ז ומספר קורס.

למדא ספרי האוניברסיטה הפתוחה
חיפוש מורחב 
    • |
    • כניסה / הרשמה
    • |
    • למדא לימוד
        • מדעים
          • מדעי המחשב - תואר שני
          • פיסיקה
          • מתמטיקה
          • מדעי כדור-הארץ
          • מדעי החיים
          • כימיה
          • הנדסת תעשייה וניהול
          • סטטיסטיקה ושיטות מחקר
          • מדעי הטבע והחיים
          • מדעי המחשב
        • מדעי הרוח
          • מדעי היהדות
          • היסטוריה
          • בלשנות
          • לשון עברית
          • מוסיקה
          • פילוסופיה
          • ספרות
          • תיאטרון
          • תולדות האמנות
          • קולנוע
        • מדעי החברה
          • מנהל עסקים - תואר שני
          • מדעי החברה - כללי
          • פסיכולוגיה
          • סוציולוגיה ואנתרופולוגיה
          • ניהול
          • משפטים
          • תקשורת
          • מדעי הקוגניציה
          • כלכלה
          • חשבונאות
          • קטגוריות נוספות >
    • למדא עיון
    • מציאון
    • זמנים: רבעון להיסטוריה
    • זוכי פרס קרן גולדברג
    • סדרת ישראלים
    • חדשים
    1. דף הבית
    2. למדא לימוד
    3. מדעי הרוח
    4. לשון עברית
     למדא לימוד
     תיאור הקורס

    לא על המילה לבדה

    סוגיות יסוד בתרגום
    רחל ויסברוד
    מודפס
    129  ₪ 
    כמות: 
    • על הספר
    • תקציר
    • בעיתונות
    • טעימת קריאה
    • שם מחבר/מחברת/עורך/עורכת: רחל ויסברוד
    • תחום: מדעי הרוח
    • נושא: לשון עברית, ספרות
    • שם הקורס: לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום
    • מספר הקורס: 10561
    • מספר עמודים: 320
    • מק"ט: 105610018
    • שם הספר בלועזית: Not by Word Alone: Fundamental Issues in Translation
    • מועד הוצאה לאור: תשס"ז ינואר/2007
    • מקור/תרגום: מקור
    • דנאקוד: 20810561010
    • שם הספר: לא על המילה לבדה
    • סוג כריכה: כריכה רכה
    • שפה: עברית
    • קראו עוד
    לא על המילה לבדה מבקש להציג את תורת התרגום כתחום דעת אקדמי ורב-פנים באמצעות בחינת מושגי יסוד וסוגיות מרכזיות בחקר התרגום. הספר מיועד הן למבקשים להעמיק בהיבטים התיאורטיים של התרגום והן לעוסקים או מתעדים לעסוק בתרגום ובהכשרת מתרגמים. המחברת נדרשת למגוון רחב של נושאים ותופעות - בלשון, בספרות ובתקשורת - מנקודת מבט רב-תחומית ובין-תרבותית הרואה בתרגום חלק בלתי נפרד מזיקות הגומלין בין תרבויות.
    בשבעת חלקיו דן הספר בתרגום כנושא להגות ולמחקר, בייצוגי המציאות בקרב דוברי שפות שונות, בהבדלים מובנים בין השפות, בתוצרים של ערוצי התרגום השונים: הכתוב, הוויזואלי והמושמע, במושג הנורמה ובגורמים המשפיעים על הכרעות המתרגם. המחברת דנה בהבדלים בין תרבויות, בדינמיקה של הרב-מערכת ובתעביר של מודלים במערכות סמיוטיות שונות, כגון מהספרות לקולנוע או לקהלי יעד שונים, וביבוא מודלים זרים לתרבות הישראלית. הספר כולל דוגמאות משפות ומתרבויות שונות, אם כי בעיקר מעברית.

    על הספר

    • תחום: מדעי הרוח
    • נושא: לשון עברית, ספרות
    • שם הקורס: לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום
    • מספר הקורס: 10561
    • מספר עמודים: 320
    • מק"ט: 105610018
    • שם הספר בלועזית: Not by Word Alone: Fundamental Issues in Translation
    • מועד הוצאה לאור: תשס"ז ינואר/2007
    • מקור/תרגום: מקור
    • דנאקוד: 20810561010
    • שם הספר: לא על המילה לבדה
    • סוג כריכה: כריכה רכה
    • שפה: עברית

    תקציר

    לא על המילה לבדה מבקש להציג את תורת התרגום כתחום דעת אקדמי ורב-פנים באמצעות בחינת מושגי יסוד וסוגיות מרכזיות בחקר התרגום. הספר מיועד הן למבקשים להעמיק בהיבטים התיאורטיים של התרגום והן לעוסקים או מתעדים לעסוק בתרגום ובהכשרת מתרגמים. המחברת נדרשת למגוון רחב של נושאים ותופעות - בלשון, בספרות ובתקשורת - מנקודת מבט רב-תחומית ובין-תרבותית הרואה בתרגום חלק בלתי נפרד מזיקות הגומלין בין תרבויות.
    בשבעת חלקיו דן הספר בתרגום כנושא להגות ולמחקר, בייצוגי המציאות בקרב דוברי שפות שונות, בהבדלים מובנים בין השפות, בתוצרים של ערוצי התרגום השונים: הכתוב, הוויזואלי והמושמע, במושג הנורמה ובגורמים המשפיעים על הכרעות המתרגם. המחברת דנה בהבדלים בין תרבויות, בדינמיקה של הרב-מערכת ובתעביר של מודלים במערכות סמיוטיות שונות, כגון מהספרות לקולנוע או לקהלי יעד שונים, וביבוא מודלים זרים לתרבות הישראלית. הספר כולל דוגמאות משפות ומתרבויות שונות, אם כי בעיקר מעברית.

    בעיתונות

    טעימת קריאה

    ספר זה מבקש להציג את תורת התרגום כתחום דעת אקדמי באמצעות בחינת מושגי יסוד וסוגיות מרכזיות במחקר התרגום בן–זמננו. הגישה שאנו מאמצים היא בין–תחומית ונדרשת לתחומי הלשון, הספרות, התקשורת והתרבות. הספר מיועד הן למתעניינים בתרגום כתחום דעת רב–פנים, והן לעוסקים — או מתעתדים לעסוק — בתרגום ובהכשרת מתרגמים בפועל. הוא כולל דוגמאות משפות ומתרבויות שונות, אם כי הדגש יהיה על תרגומים לעברית. 
     קראו מתוך הספר 
     קראו מתוך הספר 
    האוניברסיטה הפתוחה
      • איך אומרים מהפכה בצרפתית?
      • זמנים
      • קלאסיקה מתורגמת
      • ספרים בשפה זרה
      • תקנון האתר
      • הצהרת נגישות

    מי אנחנו

     הנחיות להגשת כתב יד

    פרס קרן גולדברג

    קריית האוניברסיטה הפתוחה ע"ש דורותי דה רוטשילד, רבוצקי 108/דרך האוניברסיטה 1, רעננה

    שעות הפעילות:

    א-ה 09:00 עד 16:30
    בימי ו' וערבי חג החנות סגורה

    09-7781845

    lamda@openu.ac.il

    • הקנייה באתר מאובטחת ע''פ תקן  
    • Bsmart בניית אתרים
    • SAP מסחר אלקטרוני

    • תמיכה מלאה בדפדפן כרום*
    • מותאם לעיוורי צבעים
    • מותאם לכבדי ראייה
    • תצוגה רגילה
    • תפריט קיצורי מקלדתAlt + 0
    • הפסק תנועתיות באתר
    • הסרת הדגשת קישורים וכפתורים
    • להגדלת פונטים לחץ על מקשים
    • Ctrl + להגדלה
    • Ctrl - להקטנה
    • Ctrl 0 לאיפוס
    • הפעל הפסק ניווט מקלדת
    • אפס לברירת מחדל
    • הצהרת נגישות
    קיצורי מקלדת
    • כיבוי\הדלקה תפריט זהAlt + 0
    • דלג לתפריט הראשיAlt + 1
    • דלג לאזור תוכן מרכזיAlt + 2
    • דלג למפת אתר מונגשת Alt + Shift + 3
    • חיפושAlt + 4
    • צור קשרAlt + 7
    • דלג למפת העמוד Alt+5
    • דלג לדף הביתAlt + h
    • דלג לתפריט הנגישותAlt + m

    *בדפדפן פיירפוקס יש להשתמש ב Alt + Shiftוהמספר

    למעבר בין אלמנטים בדף לחץ על מקש ה - Tabעל מנת לחזור אחורה בין אלמנטים לחץ על מקשים, - Shift + Tab

  • דלג לתפריט הראשי
  • דלג לתפריט הראשי
  • דלג לאזור תוכן מרכזי
  • דלג לתפריט הנגישות